< Matteus 10 >

1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
6 men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
9 I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
11 Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
12 Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
And when ye enter a house, salute the household.
13 og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
14 Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
15 Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
20 For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
21 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
22 og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
23 Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
24 En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
25 det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
28 Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
30 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
As for you, even the hairs of your head are all numbered.
31 Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
32 Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
35 For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 og en manns husfolk skal bli hans fiender.
And a man's foes will be the members of his household.
37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
38 og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.

< Matteus 10 >