< Matteus 10 >

1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
And you shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 og en manns husfolk skal bli hans fiender.
And as a man’s enemies shall be they of his own household.
37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.

< Matteus 10 >