< Lukas 4 >

1 Men Jesus vendte tilbake fra Jordan, full av den Hellige Ånd, og han blev av Ånden ført om i ørkenen
Chuin Yeshua, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon in akile tan ahi. Ama chu gamthip'a din Lhagao puidoh in aumin,
2 og i firti dager fristet av djevelen. Og han åt intet i de dager, og da de var til ende, blev han hungrig.
hichea chun diabol lhep patep'in ni somli sung aume. Yeshuan hiche phatsungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
3 Da sa djevelen til ham: Er du Guds Sønn, da si til denne sten at den skal bli til brød!
Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahile hiche songhi changlhah pheng akiso nadin seiyin,” ati.
4 Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord.
Ahin Yeshuan aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh'a hinglou ding ahi” ati.
5 Og djevelen førte ham op på et høit fjell og viste ham alle verdens riker i et øieblikk.
Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sung in vannoiya lenggam ho avetsah soh keiyin ahi.
6 Og djevelen sa til ham: Dig vil jeg gi makten over alt dette og disse rikers herlighet; for mig er det overgitt, og jeg gir det til hvem jeg vil;
“Hiche lenggam ho loupina le achunguva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajehchu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
7 vil nu du falle ned og tilbede mig, da skal det alt sammen være ditt.
Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
8 Og Jesus svarte ham og sa: Det er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud, og ham alene skal du tjene.
Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
9 Og han førte ham til Jerusalem og stilte ham på templets tinde og sa til ham: Er du Guds Sønn, da kast dig ned herfra!
Chuin diabol chun Jerusalem houin tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahile chomlhan!
10 for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig,
Ajehchu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantilte navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
11 og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Chule amahon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpah jengjong song chunga naki suhkhah lou ding ahi,” ati.
12 Og Jesus svarte og sa til ham: Det er sagt: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit'e, Nangman Pakai na Pathen napatep lou ding ahi” ati.
13 Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid.
Diabol chun Yeshua alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalhatai.
14 Og Jesus vendte i Åndens kraft tilbake til Galilea, og rykte om ham kom ut over hele landet deromkring.
Chuin Yeshua Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chungchang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah'in akithejal soh tai.
15 Og han lærte i deres synagoger, og blev prist av alle.
Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh'e.
16 Og han kom til Nasaret, hvor han var opfostret, og gikk efter sin sedvane på sabbatsdagen inn i synagogen og stod op for å lese for dem.
Ama Narareth kho, ahung seilet na khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
17 Og de gav ham profeten Esaias' bok, og da han slo boken op, fant han det sted hvor det var skrevet:
Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
18 Herrens Ånd er over mig, fordi han salvet mig til å forkynne evangeliet for fattige; han har utsendt mig for å forkynne fanger at de skal få frihet, og blinde at de skal få syn, for å sette undertrykte i frihet,
“Pakai Lhagao kachungah aume, ajehchu mivaicha ho dinga kipana thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amuding, Suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
19 for å forkynne et velbehagelig år fra Herren.
Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
20 Og han lukket boken og gav den til tjeneren og satte sig, og alle som var i synagogen, hadde sine øine festet på ham.
Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut'ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mit-lhalouvin aveuvin,
21 Han begynte da med å si til dem: Idag er dette Skriftens ord opfylt for eders ører.
chuin aman amaho jah'a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah'u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
22 Og alle gav ham vidnesbyrd og undret sig over de livsalige ord som gikk ut av hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?
Mijousen aseiphalheh jengun chule akamsunga kona aphondoh lungsetna thuho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin amahon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
23 Og han sa til dem: I vil visst si til mig dette ordsprog: Læge, læg dig selv! Hvad vi har hørt du gjorde i Kapernaum, gjør det også her på ditt hjemsted!
Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh'a hiche thuchih hi nei seikhum teidiu ahi: Louthem, nangma kisudam in–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
24 Men han sa: Sannelig sier jeg eder: Ingen profet blir vel mottatt på sitt hjemsted.
Ahivanga thutah chu kaseipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.
25 Og i sannhet sier jeg eder: Det var mange enker i Israel i Elias' dager, dengang da himmelen blev lukket for tre år og seks måneder, da det blev en stor hunger over hele landet,
“Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khohtah nei meithai tamtah anaume, vankot kum thumle akeh akikha'a gamsunga kel nasatah analhun chun.
26 og til ingen av dem blev Elias sendt, men bare til en enke i Sarepta i Sidons land.
Ahivangin Elijah chu koima komah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh'a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
27 Og det var mange spedalske i Israel på profeten Elisas tid, og ingen av dem blev renset, men bare syreren Na'aman.
Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaume,” ati.
28 Og alle i synagogen blev fulle av vrede da de hørte dette,
Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
29 og de stod op og drev ham ut av byen og førte ham ut på brynet av det fjell som deres by var bygget på, for å styrte ham ned.
Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
30 Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort.
ahivangin akikah lah uva akihehdoh in akiva mang tai.
31 Og han kom ned til Kapernaum, en by i Galilea, og lærte dem på sabbaten,
Chuin Yeshua Capernaum kiti Galilee gam kho khat'ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
32 og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet.
Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh'un ahi, ajeh chu aman thuneitah'a aseijeh ahi.
33 Og i synagogen var det en mann som var besatt av en uren ånd, og han ropte med høi røst:
Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh'in avop khat–Yeshua henga chun ahung pengjah jengin,
34 Å, hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
“Che mangin! Ipijeh'a kalah'uva hung kikumlut nahim, Nazereth Yeshua? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
35 Og Jesus truet den og sa: Ti, og far ut av ham! Og den onde ånd kastet ham ned midt iblandt dem og fór ut av ham uten å skade ham.
Yeshuan athusei alatan in, “Thip'in! hiche mipa'a kon chun hung potdoh'in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing laichun; chuin ama'a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
36 Og redsel kom over alle, og de talte med hverandre og sa: Hvad er dette for et ord? for med myndighet og makt byder han de urene ånder, og de farer ut!
Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilboltheina hiche mipa hin anei hitam! Lhagao boh jeng jong athun anungin, athupeh'a kon in ajam uve!” atiuvin ahi.
37 Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring.
Chuche gamkai pumpi a chun Yeshua thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
38 Og han stod op og forlot synagogen, og gikk inn i Simons hus. Men Simons svigermor lå i sterk feber, og de bad ham hjelpe henne.
Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Yeshua Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh'a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset'in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
39 Og han stod over henne og truet feberen, og den forlot henne; og straks stod hun op og tjente dem.
A-jalkhun komah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
40 Men da solen gikk ned, kom alle som hadde syke som led av forskjellige sykdommer, og førte dem til ham; og han la sine hender på hver især av dem og helbredet dem.
Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho sen Yeshua hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijong leh akhut'in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
41 Også onde ånder fór ut av mange, og de ropte: Du er Guds Sønn! Og han truet dem og tillot dem ikke å tale, fordi de visste at han var Messias.
Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh'a kon in ahung potdoh'un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh'u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
42 Men da det var blitt dag, gikk han ut og drog til et øde sted, og folket lette efter ham, og de kom like til ham og holdt på ham, forat han ikke skulde gå fra dem.
Ajing jingkah matah in Yeshua munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun amachu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
43 Men han sa til dem: Også i de andre byer må jeg forkynne evangeliet om Guds rike; for dertil er jeg utsendt.
Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thuphahi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
44 Og han forkynte ordet i synagogene i Galilea.
Chuti chun akholjin abanjop'in, Judea gam pumpia akikhopnau in tin'ah thu ahillhang len ahi.

< Lukas 4 >