< Lukas 21 >

1 Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
これは汝らに證の機とならん。
14 Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Lukas 21 >