< Lukas 17 >

1 Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
Dijo después a los discípulos: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
Mejor le sería, si una piedra de molino de asno le fuera puesta al cuello, y fuese echado en la mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo: Pésame: perdónale.
5 Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
Y el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en la mar, y os obedecería.
7 Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
¿Mas cuál de vosotros tiene un siervo que ara, o apacienta ganado, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
¿No le dice antes: Adereza que cene yo, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto come tú y bebe?
9 Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decíd: Siervos inútiles somos; porque lo que debíamos de hacer, hicimos.
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
Y aconteció que yendo él a Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galilea.
12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos;
13 og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
Y como él los vio, les dijo: Id, mostráos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
Y el uno de ellos, como se vio que era limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz.
16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
Y se derribó sobre su rostro a sus pies, haciéndole gracias; y éste era Samaritano.
17 Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve, dónde están?
18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
¿No fue hallado quien volviese, y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
19 Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
Y le dijo: Levántate, vete: tu fe te ha sanado.
20 Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
Y preguntado de los Fariseos, cuando había de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá manifiesto;
21 heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
22 Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Y os dirán: Héle aquí, o héle allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis.
24 For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte que está debajo del cielo, resplandece hasta la otra que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
Mas primero es menester que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre:
27 de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
Asimismo también como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos:
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
En aquel día, el que estuviere en el tejado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Kom Lots hustru i hu!
Acordáos de la mujer de Lot.
33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Os digo, que en aquella noche estarán dos hombres en una cama: el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< Lukas 17 >