< Lukas 17 >

1 Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 Kom Lots hustru i hu!
Keep in mind Lot's wife.
33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< Lukas 17 >