< Lukas 17 >

1 Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Kom Lots hustru i hu!
Remember Lot's wife.
33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Lukas 17 >