< Lukas 14 >

1 Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 se, da var der en vattersottig mann like for ham.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 Men de var ikke i stand til å svare ham på dette.
他們這話不能答辯。
7 Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike.
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig.
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
說這個人開始建造,而不能完工。
31 Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< Lukas 14 >