< Lukas 12 >

1 Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
3 derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
4 Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna g1067)
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
6 Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
"Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
7 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
8 Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
"I tell you, everyone who confesses me before people, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
9 men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
but the one who denies me in the presence of people will be denied in the presence of the angels of God.
10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer, or what you will say;
12 for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
13 Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
And someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
14 Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
15 Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
He said to them, "Beware. Keep yourselves from all covetousness, for a man's life does not consist of the abundance of the things which he possesses."
16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?'
18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
20 Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
"But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'
21 Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
He said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23 Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds.
25 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26 Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29 Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31 Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
But seek his kingdom, and these things will be added to you.
32 Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
34 For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
"Let your waist be girded and your lamps burning.
36 og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
Be like people watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Truly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
39 Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time?
43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunk,
46 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47 Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
That servant, who knew his lord's will, and did not prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48 men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
"I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50 Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished.
51 Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
He said to the crowds also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
56 I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time?
57 Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
Why do you not judge for yourselves what is right?
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."

< Lukas 12 >