< Lukas 12 >

1 Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
In the meantime, myriads of the multitude having gathered together, So that they trode on one another, He began to speak to His disciples first; Take heed unto yourselves from the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
But there is nothing hidden, which shall not be revealed: and concealed, that shall not be made known.
3 derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Therefore so many things as you spoke in the darkness shall be heard in the light; and whatsoever you spoke in the ear in the secret chambers shall be proclaimed upon the houses.
4 Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
And I say unto you, my friends, Be not afraid of those killing the body, and after these things, having nothing more to do.
5 men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna g1067)
But I will show you whom you must fear: Fear him, who after he kills has power to cast into hell. Yea, I say unto you, Fear him. (Geenna g1067)
6 Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Are not five sparrows sold for two pennies? and one of them is not forgotten before God.
7 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
But even the hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are more important than many sparrows.
8 Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
But I say unto you, that every one who may confess me before the people, the Son of man will also confess him before the angels of God.
9 men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
But the one denying me before the people will be denied before the angels of God.
10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him having blasphemed against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
11 Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
But when they may carry you into the synagogues, and tribunals, and authorities; do not be solicitous as to what you may apologize, or what you may say:
12 for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
for the Holy Spirit will teach you in that hour the things which it behooveth you to speak.
13 Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
And a certain one from the multitude said to Him, Teacher, speak to my brother, to divide the inheritance with me.
14 Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
And He said to him; Man, who established me judge or a divider over you?
15 Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
And He said to them, See, and beware of all covetousness: because his life is not in that which aboundeth to any one, from those things belonging to him.
16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
He spake a parable to them, saying, The farm of a certain rich man was very productive:
17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
and he was reasoning in himself, saying, What shall I do, because I have no place where I shall store my fruits?
18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
And he said, I will do this: I will take down my barns, and build greater, and there I will gather all my fruits and my goods.
19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
20 Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
But God said to him, Thou fool, this night they are demanding thy soul from thee; and to whom shall those things which thou hast prepared, belong?
21 Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
So is every one laying up treasure for himself, and not rich toward God.
22 Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
And He spoke to His disciples, Therefore I say unto you, Be not solicitous for your soul, what you may eat; nor for your body, what you may put on.
23 Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
The soul is more than food, and the body more than raiment.
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Observe the ravens, because they neither sow nor reap; to which there is no storehouse nor barn, and God feeds them; are you not much better than the fowls?
25 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
And which one of you being solicitous is able to add one moment to his existence?
26 Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
If then you are powerless in the smallest matter, why are you solicitous about other things?
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Observe the lilies, how they toil not, neither do they spin: and I say unto you, That Solomon in all his glory was not arrayed as one of these.
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
And if God so clothes the verdure flourishing in the fields to-day, and to-morrow cast into the oven; how much more are you, O ye of little faith?
29 Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
And do not seek what you may eat, and what you may drink, and with what you are clothed;
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
for the heathens of the world are seeking after all these things: but your Father knows that you have need of these things.
31 Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
Moreover seek His kingdom and these things shall be added unto you.
32 Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Fear not, little flock; because your Father is well pleased to give you the kingdom.
33 Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell your possessions and give alms; make for yourselves purses that will not get old, and treasure in the heavens which can not be stolen, where the thief does not draw nigh, nor the moth corrupt.
34 For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
For where your treasure is, there your heart will be.
35 La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Let your loins be girted, and your lamps burning;
36 og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
and be you like unto men waiting for their lord, when he may rise up from the marriage feast; in order that, coming and knocking, they may open unto him immediately.
37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Blessed are those servants, whom the lord having come will find watching: truly I say unto you, that he will gird himself, and have them sit down, and having come will serve them.
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
If at the second, and third, watch he may come, happy are ye.
39 Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Know this, that if the landlord knew at what hour the thief cometh, he would not have permitted his house to be broken into.
40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Be ye also ready: because at an hour you do not think the Son of man cometh.
41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
And Peter said to Him, Lord, do you speak this parable to us, or to all?
42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
The Lord said, Who then is the faithful, wise steward, whom the lord will establish over his house-hold, to give them their food in season?
43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Happy is that servant, whom his lord having come shall thus find watching.
44 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Truly I say unto you, that he will establish him over all his possessions.
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But if that servant may say in his heart, my lord delayeth his coming, and may begin to smite the servants and handmaidens, and to eat and drink, and be drunken;
46 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour in which he does not know, and will cut him off, and will appoint his part with the unbelievers.
47 Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
But that servant knowing the will of his lord, and not preparing or doing according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
But the one not knowing, and doing things worthy of stripes, shall be beaten with few. But to every one to whom much is given, much will be required of him: and to whom they commit much, of him they will ask the more.
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
I have come to send fire on the earth; and what do I will, if it is already kindled?
50 Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
And I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it may be perfected!
51 Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Do you think that I have come to give peace on the earth? I say unto you, Nay, but division.
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
For from now, there shall be five in one house divided, three shall be divided against two, and two against three:
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
the father against the son, and the son against the father; and the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against the daughter-in-law, and the daughter-in-law against the mother-in-law.
54 Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
And he also spoke to the multitudes, When you may see a cloud rising from the west, you immediately say, that the rain cometh; and it is so:
55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
and when the south wind is blowing, you say, that it will be hot; and it is so.
56 I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
You hypocrites, you know how to discern the face of the earth and the firmament; and how do you not discern this time?
57 Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
Why do you not judge righteous judgment, even with reference to yourselves?
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
For as you go with your adversary to the ruler, give attention on the way that you be reconciled with him; lest he may deliver you to the judge, and the judge shall turn you over to the officer, and the officer will cast you into prison.
59 Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
I say unto you, You can by no means come out thence, till you have even paid the last mite.

< Lukas 12 >