< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Klagesangene 3 >