< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Klagesangene 3 >