< Josvas 21 >

1 Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
2 og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
3 Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
4 Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
5 og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
6 Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
7 Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
8 Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
9 Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
10 Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
11 fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
12 men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
13 Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
14 og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
et Jether, et Esthemo,
15 og Holon med jorder og Debir med jorder
et Holon, et Dabir,
16 og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
17 og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
18 Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
19 Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
20 Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
21 De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
22 og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
23 og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
24 Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
25 og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
26 Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
27 Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
28 og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
29 Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
30 og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
31 Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
32 og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
33 Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
34 Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
35 Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
36 og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
37 Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
38 og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
39 Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
40 De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
41 I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
42 Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
43 Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
44 Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
45 Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.

< Josvas 21 >