< Josvas 15 >

1 Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 og Kina og Dimona og Adada
et Cyna et Dimona et Adada,
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
et Cades et Asor et Jethnam,
24 Sif og Telem og Bealot
Ziph et Telem et Baloth,
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam og Sema og Molada
Amam, Sama, et Molada,
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Ba'ala og Ijim og Esem
et Baala et Jim et Esem,
30 og Eltolad og Kesil og Horma
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lachis et Bascath et Eglon,
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna og Eter og Asan
Labana et Ether et Asan,
43 og Jiftah og Asna og Nesib
Jephtha et Esna et Nesib,
44 og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 og Anab og Estemo og Anim
Anab et Istemo et Anim,
51 og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab og Duma og Esan
Arab et Ruma et Esaan,
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Karmel og Sif og Juta
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

< Josvas 15 >