< Johannes 9 >

1 Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
Now as he was passing along he saw a man, blind from birth.
2 Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
"Rabbi," his disciples asked him, "who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
"Neither he nor his parents sinned." replied Jesus; "it happened that the works of God might be made manifest in him.
4 Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
"I must work the works of him that sent me while it is day; night is coming, when no man can work.
5 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
"While I am in the world, I am the Light of the world."
6 Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
When he had thus spoken he spat on the ground, and made clay with the spittle, and smeared the clay on the man’s eyes.
7 og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
Then he said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (a word which means "sent"). So the man went and washed his eyes, and came back seeing.
8 Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
Upon this the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar, began asking, "Is not this the man who used to sit and beg?"
9 Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
Some said, "It is he." Others said, "No, but he looks like him." "I am the man," he said.
10 De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
So they asked him, "How then were your eyes opened?"
11 Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
He answered. "The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went and washed and received my sight."
12 De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
"Where is he?" they asked. "I do not know," answered the man.
13 Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
Then they brought the man who had been blind to the Pharisees.
14 Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
Now it was on the Sabbath that Jesus had made clay and opened his eyes;
15 Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
so the Pharisees again began to ask him questions about how he had regained his sight; and he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed them, and now I see."
16 Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
Then some of the Pharisees began to say, "This man in not from God, because he does not keep the Sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner perform such signs?"
17 Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
So there was a difference of opinion among them. Accordingly they said to the blind man, "What have you to say about him, now that he has opened your eyes?" "He is a prophet," he answered.
18 Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
The Jews, however, did not believe about him that he was blind and had received his sight, until they called the parents of the man whose sight had been restored,
19 og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
and questioned them. "Is this your son," they said, "who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
Then in reply his parents said. "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
"but how he now sees we do not know, nor do we know who has opened his eyes. Ask him, himself. He is of age. He will speak for himself."
22 Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
This his parents said because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess that he was the Christ, he should be expelled from the synagogue.
23 derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
It was because this that his parents said. "He is of age. Ask him, himself."
24 De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
So the Jews a second time summoned the man who had been blind, and said to him.
25 Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
"Give glory to God! we know that this man is a sinner." Upon this the blind man answered. "I do not know if he is a sinner. One thing I do know, that once I was blind, and know I can see."
26 De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
"What was it he did to you?" they asked him; "How did he open your eyes?"
27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
He answered. "I have told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear it again? Can it be that you, too, wish to become his disciples?"
28 Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
Then they stormed at him. "You are his disciple. We are Moses’ disciples.
29 Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
"We know that God spoke to Moses. But this fellow! We do not know where he comes from."
30 Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
"This is truly astonishing," said the man in reply, "that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
"We know that God does not listen to sinners, but if any one is God- fearing and does his will, to such he listens.
32 Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt; (aiōn g165)
"Since the beginning of the world such a thing as opening the eyes of one who was born blind was never heard of. (aiōn g165)
33 var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
"If this man had not come of God he could have done nothing."
34 De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
They answered, "You were wholly born in sins, and do you teach us?" Then they cast him out.
35 Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said, "Do you believe in the Son of man?"
36 Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
"Who is he, Sir," he replied, "that I may believe on him."
37 Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
"You have already seen him," Jesus answered, "and it is he who now speaks to you."
38 Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
"I do believe, Sir," said the man, and he prostrated himself at his feet. And Jesus said,
39 Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
"For judgment am I come into the world, to make the sightless see, and to make the seeing blind."
40 Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
Some of the Pharisees who were with him heard this and asked, "We are not blind, are we?"
41 Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.
"If you were blind," Jesus answered them, "you would have no sin. But now you are declaring, ‘We see’; so your sin remains.

< Johannes 9 >