< Johannes 6 >

1 Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
After these things Jesus went away beyond the Sea of Galilee (of Tiberias),
2 og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
and there was following Him a great multitude, because they were seeing His signs that He was doing on the ailing;
3 Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
and Jesus went up to the mountain, and He was sitting with His disciples there,
4 Og påsken, jødenes høitid, var nær.
and the Passover was near, the celebration of the Jews.
5 Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
Jesus then having lifted up [His] eyes and having seen that a great multitude comes to Him, says to Philip, “From where will we buy loaves, that these may eat?”
6 Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
And this He said, trying him, for He Himself had known what He was about to do.
7 Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little”;
8 En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
9 Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
“There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”
10 Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
And Jesus said, “Make the men to sit down”; and there was much grass in the place, the men then sat down, in number, as it were, five thousand,
11 Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
and Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed [them] to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
12 Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
And when they were filled, He says to His disciples, “Gather together the broken pieces that are left over, that nothing may be lost”;
13 Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
14 Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is coming into the world”;
15 Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to seize Him by force that they may make Him king, retired again to the mountain Himself alone.
16 Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
And when evening came, His disciples went down to the sea,
17 og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come to them,
18 Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
the sea also—a great wind blowing—was being raised,
19 Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
having pushed onward, therefore, about twenty-five or thirty stadia, they behold Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid;
20 Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
and He says to them, “I AM; do not be afraid”;
21 Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
22 Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
On the next day, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one—that into which His disciples entered—and that Jesus did not go in with His disciples into the little boat, but His disciples went away alone
23 Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
(and other little boats came from Tiberias, near the place where they ate the bread, the LORD having given thanks),
24 Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor His disciples, they also entered into the boats themselves, and came to Capernaum seeking Jesus;
25 Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
and having found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when have You come here?”
26 Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were satisfied;
27 Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. (aiōnios g166)
do not work for the food that is perishing, but for the food that is remaining to continuous life, which the Son of Man will give to you, for the Father sealed Him—[even] God.” (aiōnios g166)
28 De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
Therefore they said to Him, “What may we do that we may work the works of God?”
29 Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you may believe in Him whom He sent.”
30 De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Therefore they said to Him, “What sign, then, do You do, that we may see and may believe You? What do You work?
31 Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
Our fathers ate the manna in the wilderness, according as it is having been written: He gave them bread out of Heaven to eat.”
32 Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven;
33 for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
for the bread of God is Him coming down out of Heaven, and giving life to the world.”
34 De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
Therefore they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
35 Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
And Jesus said to them, “I AM the bread of life; he who is coming to Me may not hunger, and he who is believing in Me may not thirst—at any time;
36 Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
but I said to you that you also have seen Me, and you do not believe;
37 Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
all that the Father gives to Me will come to Me; and him who is coming to Me, I will never cast outside,
38 for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
because I have come down out of Heaven, not that I may do My will, but the will of Him who sent Me.
39 og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
And this is the will of the Father who sent Me, that all that He has given to Me, I may lose none of it, but may raise it up in the last day;
40 For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag. (aiōnios g166)
and this is the will of Him who sent Me, that everyone who is beholding the Son, and is believing in Him, may have continuous life, and I will raise him up in the last day.” (aiōnios g166)
41 Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
The Jews, therefore, were murmuring at Him, because He said, “I AM the bread that came down out of Heaven”;
42 og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
and they said, “Is this not Jesus, the Son of Joseph, whose father and mother we have known? How then does this One say, I have come down out of Heaven?”
43 Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
Jesus answered, therefore, and said to them, “Do not murmur with one another;
44 Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
no one is able to come to Me if the Father who sent Me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
45 Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
it is having been written in the Prophets: And they will all be taught of God; everyone, therefore, who heard from the Father, and learned, comes to Me;
46 Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
47 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. (aiōnios g166)
Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me has continuous life; (aiōnios g166)
48 Jeg er livsens brød.
I AM the bread of life;
49 Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
your fathers ate the manna in the wilderness and they died;
50 dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
this is the bread that is coming down out of Heaven, that anyone may eat of it, and not die.
51 Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv. (aiōn g165)
I AM the living bread that came down out of Heaven; if anyone may eat of this bread he will live—throughout the age; and the bread also that I will give is My flesh, that I will give for the life of the world.” (aiōn g165)
52 Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, “How is this One able to give us [His] flesh to eat?”
53 Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, if you may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink His blood, you have no life in yourselves;
54 Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (aiōnios g166)
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, has continuous life, and I will raise him up in the last day; (aiōnios g166)
55 for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
for My flesh is truly food, and My blood is truly drink;
56 Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, remains in Me, and I in him.
57 Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
According as the living Father sent Me, and I live because of the Father, he also who is eating Me, even that one will live because of Me;
58 Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. (aiōn g165)
this is the bread that came down out of Heaven; not as your fathers ate the manna, and died; he who is eating this bread will live—throughout the age.” (aiōn g165)
59 Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
He said these things in a synagogue, teaching in Capernaum;
60 Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
many, therefore, of His disciples having heard, said, “This word is hard; who is able to hear it?”
61 Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
And Jesus having known in Himself that His disciples are murmuring about this, said to them, “Does this stumble you?
62 Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
If then you may behold the Son of Man going up where He was before?
63 Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
It is the Spirit that is giving life; the flesh does not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
64 Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
but there are certain of you who do not believe”; for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver Him up,
65 Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
and He said, “Because of this I have said to you, No one is able to come to Me if it may not have been given him from My Father.”
66 Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
From this [time] many of His disciples went away backward, and were no longer walking with Him,
67 Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Jesus, therefore, said to the Twelve, “Do you also wish to go away?”
68 Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, (aiōnios g166)
Simon Peter, therefore, answered Him, “Lord, to whom will we go? You have sayings of continuous life; (aiōnios g166)
69 og vi tror og vet at du er Guds hellige.
and we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”
70 Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
Jesus answered them, “Did I not choose you—the Twelve? And of you—one is a devil.”
71 Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
And He spoke of Judas, [son] of Simon Iscariot, for he was about to deliver Him up, being one of the Twelve.

< Johannes 6 >