< Johannes 3 >

1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
Now there was one of the Pharisees named Nicodemus, a ruler among the Jews.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
This man came to Jesus by night, and said to him. "Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these signs which you are continually doing, unless God is with him."
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
"In very truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born from above, he cannot see the kingdom of God."
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
"How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?"
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
"I tell you solemnly," Jesus answered, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Marvel not at my telling you, ‘You must all be born again from above.’
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind blows where it wills, and you hear its voice, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with every one who has been born of the Spirit."
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
"How can this be?" said Nicodemus in reply.
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
"Are you the Teacher of Israel, and yet you do not understand these things?" said Jesus.
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
"Most solemnly I tell you we are speaking of what we know, and it is about that of which we were eyewitnesses that we give testimony. Yet all of you reject our testimony.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If I have told you earthly things and yet none of you believe me, how will you believe if I tell you concerning heavenly things?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
There is no one gone up to heaven, except the One who came down from heaven - the Son of man himself.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios g166)
in order that every one who believes in him may have eternal life. (aiōnios g166)
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios g166)
"For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever trusts in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
He who trusts in him is not condemned, but he who does not trust has already been condemned, because he has not put his trust in the name of the only begotten Son of God.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
And this is the condemnation, that Light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
For every one who practises wrong hates light, and does not come to the light, lest his actions be exposed;
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
but he who does what is true, comes to the light, in order that his actions may be shown to have been wrought in God."
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After this Jesus and his disciples went into the countryside of Judea, and there he was staying with them and baptizing.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there were many streams there, and people kept coming to receive baptism.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
(For John had not yet been thrown into prison.)
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Then some of John’s disciples got into a controversy with a Jew in regard to purification; so they came to John and said to him.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
"Rabbi, see! The man who was with you on the other side of Jordan, and to whom you yourself have borne testimony, is now baptizing, and everybody is coming to him."
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
In reply John said. "A man cannot obtain anything unless it has been granted to him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ, but have been sent before him.’
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So then this joy of mine has now complete fulfilment.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
He must increase, but I must decrease.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
"He that comes from above is above all; but one who is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaks. He who comes from heaven is above all.
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
He bears testimony to what he has heard and seen, yet no one receives his testimony.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
Whoever does receive it has set his seal that God is true.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For he whom God sent utters the words of God; for God does not give the Spirit sparingly.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
the Father loves the Son and has committed everything into his hands.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son shall not see life, but he who disobeys the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him." (aiōnios g166)

< Johannes 3 >