< Johannes 13 >

1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Kalchuh kut masangin Yeshuan hiche vannoiya kona apa henga ache ding phat ahung lhungtai, ti ahen, vannoiya um ama a ho chu angailun akhon nigeiyin angailu lhumkeiye.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
Chuin jan anneh lai sungin diabol chun Simon chapa Judas Iscariot lung sunga ama matsah na ding lungthim khumsa akoi ahitan;
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Yeshuan, Pan thil jouse ama khut'a apeh chule ama Pathena kona hungdoh ahia, Pathen henga chea ahi chu ahen;
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
Ajan anneh ankonga konin akipat doh in chuin aponsil akong'ah akigah in ahi.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Chuin aman kisilna kong'ah twi alheiyin, aseijuiho keng asil'in, akong gahna pon chun atheh peh in ahi.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
Chuin ama Simon Peter koma ahungin ahile aman ajah'a, “Pakai nangman kakeng neisilpeh ding ham?” atin ahile,
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Yeshuan adonbut'in, “Kabol hi nangman tun nahepoi ajo le he nan nate,” ati.
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn g165)
Chuin Peter in ajah a, “Nangman itih hijongle kakeng nasil lou hel ding ahi,” ati. Yeshuan adonbut in ajah a, “Keiman nangma kasil loule keiya nangman chan nanei lou ahi,” ati. (aiōn g165)
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter in ajah a, “Pakai kakeng keojeng hilouvin kakhut le kalu jonge,” ati.
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Yeshuan adonbut in, “Apumpia kisil khat chu akeng tailou adang silding angai khohpoi; apumpin angim sohnai. Chule nangho nangim nauve, ahivangin nabonchau nahi pouve,” ati.
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
Ijeh inem itile ama matsah a pang dingpa chu aman ahetsa ahin, hiche jeh a chu aman, “Nabonchauvin na ngim pouve,” ati ahi.
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
Aman akengu asil jouvin apon akilah in atou kit'in amaho jah a chun, “Ipi bol'a kahi, kabol chu nahet nah uvem?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
Nanghon keima Houhil le Pakai neitiuve; hiche natiu chu aphai, ijeh inem itile keima hichu kahi.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
Hijeh chun keima Pakai le Houhil jengin bon nangho keng kasil le nang hon jong khat'in khat keng nakisilpeh to dingu thu ahi.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
Ajeh chu keiman nangho kabol banga chu nanghon jong nabolna dinguva vetsahna a kabol ahi.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Iti dih a dih hitam, Pakai sangin soh achungnungjo poi, asol'a sangin solchah jong achungnungjo poi.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
Hiti ho hi nahetdoh uva nabol'u le nangho anun nom nahiuve.”
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
Nang ho nabonchauva thudol'a kasei ahipoi; keiman kalhendoh ho chengse chu kahenai; ahivangin, “kachanglhah nepan kachunga akengto alamtai,” ti Pathen Lekhabua thu guilhun theina dinga ahi.
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
“Tua kal'a ahung guilhun tengle keima hi ama chu kahi, nahetna dinguva ahung guilhun masanga kaseipeh nahiuve.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
tahbeh a koi hijongle kasol na a nom chan chun keima eisan ahi; chule keima eisang chan chun eisolpa asan ahi,” ati.
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
Hichun Yeshua alung dong lheh jengin aseitai, “Atahbeh a nangho lah a mikhat in neijoh doh dingu ahi,” tin ahin seidoh e.
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Hichun seijui ho chu khat le khat akiveto uvin, koi asei ahi agelmouve.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
Hiche a chu aseijui ho lah a khat Yeshuan angailut chu a-ang a ki-ngai ahin;
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
Simon Peter in akhasuh in, “Koi nasei ham neisei peh'un,” ati.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
Hichun aman aki ngai bang chun aki ngaiyin, “Pakai hiche chu koiham?” tin adongin ahile;
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Yeshuan adonbut in, “Hiche changlhah hal hi kade a kapeh dingpen tah chu ama chu ahi,” ati. Chuin aman changlhah hal chu adekot jouvin alan Simon chapa Iscariot Judas chu apetai.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
Chuche changlhah hal akisan joutah chun Satan asunga aluttan, chuphat chun Yeshuan ajah a, “Nabol ding chu bol loiyin,” ati.
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
Ahivangin aman ipi dol'a achuti sei ahidem, ankonga touho khatchan jong ahedoh pouve.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
Ijeh inem itile kimkhat'in Judas khut'a sumbom aum jeh a chu kut'a dinga manchah ding choa, ahilou le vaichaho ikhat pe dinga Yeshuan aseiyin angaitouve.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
Chuin aman changlhah hal chu akisanin hiche pettah chun apotdoh paijengtai. Hichu jan ahi.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
Ama apotdoh chun Yeshuan, “Mihem Chapa choiat'in aumtai, ama ah Pathen jong choian'in aumtai;
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
Chule Pathen in jong Chapa jeh'a choi-atna amu jeh a, aman chapa chu achoiat pai jeng ding ahi.”
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Chapang neocha ho nangho toh chomcha khat bou um ding kahi, nang hon neihol dingu, ahivanga Juda ho jah a kasei “Keima che na a chu nangho nahung thei lou dingu,” kati ahi.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
“Keiman nangho thupeh thah kapeh nahiuve, nang ho khat le khat kingailuto cheh un; keiman nangho ka-ngailut bangu hin, nangho jong khat le khat kingailu uvin.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
Nangho khat le khat nakingailut tocheh uva ahile hichun keima seijui nahiu vannoiya natahlang'u ahi,” ati.
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter in adongin, “Pakai nangma hoilama nache ding ham?” atile Yeshuan adonbut in, “Tun nangma kache na a kanung nunga hung thei pon nate, phat chomkhat jou teng vangleh kanung nunga nahung ding ahi,” ati.
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter in ajah a “Pakai ibol'a tua nanung nunga kahung thei lou ding ham? Nangma jal'in kahinna jong penge,” ati.
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Yeshuan adonbut in, “Keima jal'a nathi ding ham? Chutiponte, jing jingkah ahchal khon masanga kahekhapoi tia thumvei nei seilep ding ahi,” ati.

< Johannes 13 >