< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
ヨブこたへて言けるは
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Jobs 9 >