< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

< Jobs 9 >