< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Jobs 8 >