< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Jobs 8 >