< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Jobs 5 >