< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Jobs 5 >