< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Jobs 41 >