< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Jobs 41 >