< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Da svarte Job Herren og sa:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Jobs 40 >