< Jobs 4 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.

< Jobs 4 >