< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< Jobs 39 >