< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< Jobs 38 >