< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Jobs 37 >