< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.

< Jobs 37 >