< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< Jobs 37 >