< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Jobs 37 >