< Jobs 36 >

1 Og Elihu blev ved og sa:
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.

< Jobs 36 >