< Jobs 36 >

1 Og Elihu blev ved og sa:
Elihu mówił jeszcze:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Jobs 36 >