< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Jobs 33 >