< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< Jobs 33 >