< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Jobs 33 >