< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Jobs 33 >