< Jobs 32 >

1 De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Jobs 32 >