< Jobs 30 >

1 Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.

< Jobs 30 >