< Jobs 3 >

1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
2 Job tok til orde og sa:
He said,
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
“I wish that the day when I was born could be eradicated, and also the night when I was conceived.
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
I wish that the day when I was born would have been covered in darkness. I wish that God who is in heaven [MTY] would have forgotten about that day, and that the sun would not have shone on it.
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
I wish that thick/intense darkness would have filled that day, and that a black cloud would have come over it and blotted out all light and caused people to be terrified.
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
I wish that the night when I was conceived would be erased from the calendar, with the result that it would never again appear as one night in any month, and that it would not be included in any calendar.
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
I wish that no child would again be conceived on that night of the month [MET], and that no one would again be happy on that night.
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
I want those people who (curse/put evil spells on) days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
I wish that the stars that shone early in the morning on that day [after I was conceived] will not shine again. I want those stars to have wished in vain for light to shine; and that they would not have shone on that day.
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
[That was an evil day] because my mother was able to conceive; instead, I was born, and I have now experienced all these terrible things.
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
“I wish that I had died [RHQ] when I was born— at the time I emerged from my mother’s womb.
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
I wish that my mother had not [RHQ] allowed me to live. I wish that she had not nursed me.
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
If I had died at the time when I was born, I would be asleep, resting peacefully [in the place where the dead people are].
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
I would be resting with princes who were wealthy, whose palaces were filled with gold and silver.
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb and never lived to see the light.
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
Rich people and poor people are alike after they die, and those who were slaves are no longer controlled by their masters.
20 Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
(“Why does God allow those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive.) [RHQ] Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
They long/want to die, but they do not die. They desire to die more than people desire to find a hidden treasure.
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
When they finally die and are buried, they are very happy.
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
Those who do not know where they are [eventually] going when they die [RHQ], people whom God has forced [MET] to continue to live in misery, (it is not right that they continue to live./why do they continue to live?) [RHQ]
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
I continually cry very much; as a result, I cannot eat; and I can never stop groaning.
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
Things that I always worried might happen to me, have happened to me; things that I always dreaded have happened to me.
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
Now I have no peace [in my inner being], I have no peace; I cannot rest; instead, I have only troubles.”

< Jobs 3 >