< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”

< Jobs 28 >