< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< Jobs 28 >