< Jobs 27 >

1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Jobs 27 >