< Jobs 27 >

1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Jobs 27 >