< Jobs 27 >

1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Job reprit son discours et dit:
2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.

< Jobs 27 >