< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?

< Jobs 24 >