< Jobs 24 >

1 Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Jobs 24 >